Вопрос-ответ

Е. Вербицкий, Кишинев 17.10.2012
Сплошь и рядом слышишь: выборА, ректорА, договорА. Есть ли какие-то правила выбора нормативного окончания во множественном числе таких существительных или всякий раз надо обращаться к словарю?
Нельзя не согласиться с вами в том, что замена форм именительного падежа существительных множественного числа на - ы (- и) формами на - а (- я) - причина наиболее частотных ошибок в русской речи. Учебные пособия обычно предлагают запомнить, что надо употреблять с ударным окончанием - а слова директорА, профессорА, , фельдшерА, тенорА, паспортА и др. и с безударным окончанием - ы слова рЕкторы, кОнсулы, цЕнзоры, вЫборы, лЕкторы и др. Между тем есть определенные закономерности в выборе той или иной формы, но при этом необходимо учитывать и стиль, и структуру слова, и его происхождение, и условия контекста, и многое другое. Наиболее общее правило связано с учетом количества слогов и ударного слога в слове. Трехсложные слова, имеющие в единственном числе ударение на среднем или на конечном слоге основы, обычно образуют формы множественного числа на -ы (-и): бухгАлтеры, инстрУкторы, инженЕры, редАкторы, договОры и др. Формы таких слов на –а (-я) являются или разговорными, или устарелыми, или просторечными, или профессиональными. Последнее не относится к вариантам, которые связаны с различием в значении, например: учИтели (идейные руководители) – учителЯ (преподаватели), тОрмозы (припятствия) – тормозА (приборы), кОрпусы (туловища) – корпусА (здания, войсковые соединения), лАгери (общественно-политические группировки – лагерЯ (места содержания) и др. Соответственно односложные слова и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге, образуют, как правило, формы множественного числа на – а (- я): бортА, веерА, округА, цехА и др. Другие пояснения выходят за рамки газетной публикации, поэтому в случае затруднений в выборе формы предлагаем все же обращаться к словарям.
Б. Маковский, Единцы
Превосходство над кем, чем или перед кем, чем?
Слово превосходство управляет творительным падежом с предлогом над., т.е. правильно говорить: Превосходство современных методов тестирования над старыми формами контроля… Неверное употребление в речи конструкции с предлогом перед скорее всего объясняется смешением сочетаемости слов-синонимов превосходство и преимущество. Последнее как раз управляет творительным падежом с предлогом перед: Преимущество новой техники перед старой …(Преимущество над старой техникой - ошибка).
С. Деревщикова, Кишинев 23.05.2012
В русскоязычных СМИ Молдовы прослеживается тенденция не склонять молдавские мужские фамилии типа Балан, Викол, Лозан. Каковы правила склонения/несклонения подобных фамилий?
Достаточно полный ответ на этот вопрос можно найти в работах проф. Д.И. Розенталя. Так, в его «Практической стилистике русского языка» сказано: иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Следовательно, правильно будет: к Андрею Балану, у Олега Викола, но к Елене Балан, у Надежды Викол. Согласно этому же пособию, допускается несоблюдение данного правила в случае, если иноязычная фамилия созвучна с русским названием животного или предмета неодушевленного (типа Гусь, Борщ) и ее склонение приводит к непривычным сочетаниям: у господина Гуся, к адвокату Борщу.
А. Попович, с. Тырново Единецкого района 16.05.2012
Недавно отметила, что в СМИ о состоянии здоровья популярного актера сообщали: Ален Делон был госпитализирован в одну из элитных клиник. Затем убедилась, что указание, куда люди госпитализированы, весьма частотно в прессе. Разве это не излишество?
Вы правы: глагол госпитализировать, образованный от существительного госпиталь, означает «класть в больницу». Следовательно, нет необходимости в уточнении места госпитализации. Если все же нужно указать конкретную клинику, в которой проходит или проходило лечение (обследование) больного, то надо использовать слова класть, помещать, ложиться, например: Он был помещен в госпиталь им. Бурденко. Он лег на обследование в инфекционную больницу. Не следует забывать, что слово госпиталь в русском языке (в отличие от английского) называет по преимуществу военное лечебное учреждение, следовательно, будет уместней использовать в соответствующем контексте и глагол госпитализировать.
В. Куличков, Кишинев
Многие привыкли говорить и писать VIP-персона. Разве это не ошибка?
Разумеется, ошибка. Английская аббревиатура VIP (very important person) переводится на русский язык как очень важная персона и называет человека, имеющего персональные привилегии или льготы из-за своего высокого положения, известности и богатства. Получается, что VIP-персона – привилегированная персона-персона. Во избежание тавтологии специалисты советуют использовать словосочетания привилегированное лицо, привилегированная персона, а территорию или помещения, предназначенные для данных лиц, при необходимости называть зал для VIP, зона для VIP, но не VIP-зал, VIP-зона.